Keine exakte Übersetzung gefunden für الطبيعة القانونية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الطبيعة القانونية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Carácter de los regímenes jurídicos
    باء - طبيعة النظامين القانونيين
  • La naturaleza jurídica de las reglas de la organización en relación con el derecho internacional es objeto de controversia.
    فالطبيعة القانونية لقواعد المنظمة من حيث صلتها بالقانون الدولي مسألة خلافية.
  • El diferente carácter jurídico de ambos regímenes se pone de manifiesto en una serie de importantes diferencias jurídicas que es fácil pasar por alto.
    وتنعكس الطبيعة القانونية المختلفة للنظامين في مجموعة من الاختلافات القانونية التي يسهل إغفالها.
  • Si ese objeto se podía definir claramente y tenía un carácter claramente jurídico, como la renuncia unilateral y expresa por el Estado de un derecho que le correspondía, cabía considerar que el acto era de naturaleza jurídica.
    فإذا كان هذا الموضوع يمكن تحديده بوضوح وكان ذا طبيعة قانونية صريحة، كتخلي الدولة بصورة انفرادية وصريحة عن حق يعود لها، فإن العمل المعني يمكن اعتباره ذا طبيعة قانونية.
  • Su delegación apoya básicamente el criterio de utilizar un término más neutro para no suscitar un debate académico sobre la naturaleza jurídica de la reserva.
    وأضاف أن وفده يؤيد من حيث المبدأ نهج استخدام مصطلح محايد تفادياً للدخول في مناقشات أكاديمية بشأن الطبيعية القانونية للتحفظات.
  • Coincidimos con la afirmación de que la naturaleza jurídica de las reglas de la organización en relación con el derecho internacional es polémica.
    ونتفق مع القول الذي مؤداه أن الطبيعة القانونية لقواعد المنظمة من حيث صلتها بالقانون الدولي هي أمر مثير للجدل.
  • Es sentido común. Es estrategia legal básica.
    .إنه الشىء الطبيعى .إنه استراتيجيه قانونيه أساسيه
  • Considerando que la naturaleza jurídica de una organización internacional proviene de los Estados, esa organización puede utilizar a ciertos Estados miembros para aplicar una política ilícita y luego repartir la responsabilidad de esa política entre todos sus miembros.
    ولما كانت الطبيعة القانونية الدولية لمنظمة دولية تنبع من الدول، فإن هذه المنظمة قد تستخدم بعض الدول الأعضاء لتنفيذ سياسة غير مشروعة ولتوزيع المسؤولية عنها بين جميع أعضائها.
  • Las discrepancias de los juristas sobre la naturaleza jurídica de las normas de las organizaciones internacionales no puede servir de excusa para que los proyectos de artículo guarden silencio al respecto.
    والاختلاف في الرأي بين فقهاء القانون بشأن الطبيعة القانونية لقواعد المنظمة الدولية لا يشكل عذرا لصمت مشروع المواد في هذه القضية.
  • Por último, habrá que tomar una decisión respecto del carácter jurídico, la composición y la ubicación de la entidad a la que se confiará la responsabilidad de desempeñar las diferentes funciones legales y administrativas que se han descrito.
    وأخيرا، يتعين اتخاذ قرار بشأن الطبيعة القانونية للكيان الذي سيُعهد إليه بمسؤولية الاضطلاع بمختلف الوظائف القانونية والإدارية المبينة أعلاه، وتشكيل ذلك الكيان ومكانه.